Asociación Bodhicitta

Escola de l'Ésser

Mediateca Meditativa

Enciclopedia de Dharma

“Vida de Milarepa”

Traductor: Iñaki Preciado Ydoeta
ISBN: 978-84-339-0656-4
Edició: 1994
Pàgines: 400
Editorial: Anagrama

 

“La Vida de Milarepa”.

La Vida de Milarepa, escrita a la fi del segle XV, és l’obra més destacada de la literatura tibetana, i el seu protagonista, la figura més representativa dels habitants del Sostre del Món. Si en Kesar de Ling veuen els tibetans a l’heroi guerrer nacional, a Milarepa li veneren com al seu heroi espiritual, símbol de la realització transcendent, que va saber a més, en gran poeta, ensenyar cantant en vers les seves profundes experiències místiques. La Vida de Milarepa és una narració sòbria, a vegades ingènua i tendra, altres colpidora, i plena d’un profund lirisme, ressaltat en les poesies que il·lustren aquest difícil camí que va haver de recórrer Milarepa fins a aconseguir el Despertar. El budisme tántrico impregna tota l’obra, amb el desolat altiplà i les imponents muntanyes del Tibet com a teló de fons. Allí, en les grutes dels Himalayas, va viure, va meditar i va aconseguir el Despertar un yogui, un eremita, anomenat Mila, «el vestit d’una simple túnica de cotó». En aquest llibre es descriu l’experiència mística de manera magistral, al mateix temps que permet penetrar en l’ànima tibetana millor que qualsevol descripció de viatgers o historiadors.

A més, l’obra en si mateixa és tot un tractat de budisme tibetà (també anomenat tántrico, Vadjrayana o, simplement, lamaisme) que, avui dia, és el de més àmplia difusió a Occident. No obstant això, el públic, en general, només coneix, en sintonia amb una moda banal, alguns aspectes secundaris o de mer folklore. Un altre punt pot dir-se del desventurat Tibet, la mateixa existència del qual es troba seriosament amenaçada per l’ocupació xinesa. Entre els llibres que permeten al lector curiós aproximar-se a aquest gran desconegut, el Tibet i el seu budisme, destaca molt especialment la Vida de Milarepa.

La traducció directa del tibetà ha estat a càrrec de lñaki Preciado, qui en el seu moment va traduir del xinès Lao zi (El llibre del Tao), sent guardonat amb el Premi Nacional de Traducció «Fra Lluís de Lleó» 1979.