Es uno de los cincuenta y uno estados mentales definidos en la literatura del Abhidharma. Según el Abhidharmasamuccaya [compendio de Abhidharma], pertenece al subgrupo de los “cinco estados mentales que se determinan a través de un objeto”.
Definiciones
En el Khenjuk, tratado compuesto por Mipham Rinpoche, se dice:
ཤེས་རབ་ནི་བརྟག་པའི་ཆོས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ་སོམ་ཉི་ཟློག་པའི་ལས་ཅན་ནོ།
En castellano: La inteligencia o discriminación consiste en discernir completamente el fenómeno que se examina. Su función es eliminar la duda o la incertidumbre”. [1]
Traducciones alternativas
Este término también se encuentra con frecuencia traducido como “sabiduría”, . (Ver la entrada “Sabiduría” en esta Enciclopedia de Dharma). Por ejemplo, de acuerdo con David Karma Choepel: En otras ocasiones se ha traducido como “sabiduría”, “discernimiento”, “conocimiento supremo”, o se ha dejado incluso sin traducir, pero anglicanizado como “prajna”. Este término se refiere tanto a un factor mental ordinario presente en cada cognición, como a la sexta trascendencia o al pleno conocimiento trascendente (especialmente en las escrituras y tratados del Mahayana). Aunque a primera vista pudieran parecer completamente diferentes, en los sutras, el Buddha los describe como lo que diferencia por completo entre lo que es Dharma de lo que no es Dharma. En otras palabras, tener este conocimiento implica saber plenamente qué es verdad y qué no lo es, o inteligencia. La palabra inglesa “sabiduría” parece una buena traducción para el término tibetano ཡེ་ཤེས་ yeshe, por lo que es mejor no usarla al traducir ཤེས་རབ་ she rab, para evitar confusiones. El término “discernimiento” resulta bastante apropiado para describir el factor mental que acompaña a las cogniciones ordinarias, por el contrario «discernimiento trascendente» no resulta clarificador. Aunque “conocimiento supremo” sea una traducción muy literal de las explicaciones tibetanas de la etimología de la palabra, suena bastante opaco. Siendo prajña la palabra original, nadie podría argumentar que su significado es incorrecto, pero al no entenderla directamente los occidentales podrían pensar que se trata de algo exaltado y extraño, y no algo asociado con todo lo que sucede en nuestras mentes. Por estas razones, “conocimiento pleno” puede ser la mejor traducción.
Notas
[1] [Nota del Traductor] Esta traducción al castellano combina la traducción al inglés de Rigpa Translations y la de Erik Pema Kunsang. De acuerdo con Rigpa Translations, la elección de “inteligencia” para traducir ཤེས་རབ་ sherab es adecuada, ya que, según el diccionario de Oxford, proviene del latín intelligere, y se compone de inter ‘entre’ y legere ‘elegir’. Erik Pema Kunsang optó en este caso por “discriminación” para traducir dicho término en el contexto de esta cita.
Enseñanzas para profundizar
Video: «Las 6 Paramitas. La sabiduría» – Xavier Puigdevall
Video: «La sabiduría ve a todos los seres como iguales» – Phakchok Rinpoche
Créditos
Traducido por el equipo de traductores de la Asociación Bodhicitta Escola de l’Ésser del original Intelligence de Rigpa Wiki.
(https://www.rigpawiki.org/index.php?title=Intelligence).
Publicado en la Enciclopedia de Dharma en Abril del 2022.